Truyện cười tiếng anh: Chiếc ghế trống của người vợ

It’s game 7 of the Stanley Cup Final, and a man makes his way to his seat. He sits down, noticing that the seat next to him is empty. He leans over and asks his neighbour if someone will be sitting there. “No,” says the neighbour. “The seat is empty.” “This is incredible,” said the man. “Who in their right mind would have a seat like this for the Stanley Cup and not use it?” The neighbour says, “Well actually the seat belongs to me. I was supposed to come with my wife, but she passed away. This is the first Stanley Cup we haven’t been to together since we got married.” “Oh, I’m so sorry to hear that. That’s terrible….But couldn’t you find someone else, a friend, relative or even a neighbour to take her seat?” The man shakes his head. “No,” he says. “They’re all at the funeral.”

Từ mới trong bài: 

– Bend over = lean over/tilt over: nhoài qua, cúi người, cúi rạp, đổ xuống đất

– In one’s right mind: cư xử một cách tỉnh táo, làm gì một cách đúng đắn

Chiếc ghế trống của người vợ

Đó là trận đấu thứ 7 của vòng chung kết cúp Stanley. Một người đàn ông tìm đến ghế của mình và ngồi xuống. Khi đó, anh ta nhận ra rằng chiếc ghế bên cạnh mình bị bỏ trống. Anh ta nhoài người qua và hỏi người ngồi cạnh chiếc ghế trống đó rằng liệu có ai ngồi chưa. “Không”, người kia nói. “Chiếc ghế này trống”. “Thật không thể tin được”, anh này nói. “Người có đầu óc tỉnh táo nào lại có một chỗ ngồi xem Cúp Stanley rồi lại không dùng nó cơ chứ”.

Người đàn ông phía bên kia chiếc ghế trả lời: “Ồ thật ra chiếc ghế là của tôi. Đáng nhẽ tôi sẽ đi cùng với vợ mình. Nhưng bà ấy đã qua đời. Đây là Cúp Stanley đầu tiên mà chúng tôi không đi cùng nhau kể từ khi cưới”. “Ôi thật đáng tiếc khi nghe điều này. Thật khủng khiếp…. Nhưng sao ông không tìm một ai thay thế để đi cùng, ví dụ một người bạn, họ hàng hay hàng xóm”. Người đàn ông kia trả lời: “Không, họ đều đang ở đám tang của bà ấy”.

Chia sẻ Truyện này