Anh chàng chi tiêu hoang phí và con chim yến

The spendthrift and the swallow

A young fellow, who was very popular among his boon companions as a good spender, quickly wasted his fortune trying to live up to his reputation. Then one fine day in early spring he found himself with not a penny left, and no property save the clothes he wore.

He was to meet some jolly young men that morning, and he was at his wits’ end how to get enough money to keep up appearances. Just then a Swallow flew by, twittering merrily, and the young man, thinking summer had come, hastened off to a clothes dealer, to whom he sold all the clothes he wore down to his very tunic.

A few days later a change in weather brought a severe frost; and the poor swallow and that foolish young man in his light tunic, and with his arms and knees bare, could scarcely keep life in their shivering bodies.

One swallow does not make a summer.


Anh chàng tiêu xài hoang phí và con yến

Có một chàng trai có tiếng tiêu xài hoang phí trong nhóm bạn của anh ấy, tiêu xài lãng phí của cải để lấy tiếng cho mình. Một ngày đẹp trời khi mùa xuân đến, anh ấy nhận ra mình không còn một xu và không đủ tiền mua một cái áo mặc.

Một buổi sáng, anh ấy gặp một vài anh chàng vui vẻ và anh ấy hết cách kiếm tiền để giữ thể diện. Ngay lúc ấy, có một con chim yến bay đến, hót líu lo vui vẻ, anh ta nghĩ rằng chắc mùa hè đang tới, anh ta vội vàng đến gặp chủ tiệm quần áo, bán tất cả quần áo a ấy đang mặc, cả cái áo dài.

Một vài ngày sau, thời tiết thay đổi mang đến sự lạnh giá khắc nghiệt và con chim tội nghiệp kia cùng với chàng trai trẻ ngu ngốc đã bán hết quần áo kia với chân tay trơ trọi không có quần áo, khó có thể giữ cho cơ thể khỏi run lên vì lạnh.

Một con yến không làm nên mùa hè.


Các từ khóa được sử dụng trong bài:

(to) live it up
sống phung phí

a good spender
một người tiêu tiền quá nhiều

(to) keep up appearances
giữ thể diện

severe frost
sự lạnh giá khắc nghiệt

Chia sẻ Truyện này